hilvanes.

Between-Finger-and-Thumb_01

 

Y tuve que coger

las tijeras del pescado

para poder soltar

tus hilvanes, que cosiste

entre mi espalda y

mi corazón,

dejarlos entre puntadas

para después unirlos

en una costura infinita

(que ya no aprieta)

pero aún me rodea.

(E ho dovuto prendere

la forbice del pesce

per poter staccare

l’imbastiture, che cucisti

fra la mia schiena e

il mio cuore,

lasciarli fra punti

per poi unirli

in una cucitura infinita

(che ormai non stringe)

ma mi cinge ancora.)

(Texto y traducción. María J. De la Cruz)

(ph. Alexandra Serrano)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: